Aarteisto | Page 2 of 4 | Positiivarit

Ystävällisen teon seuraus

Käydessäni ensimmäistä vuotta lukiota näin kerran erään luokallani olevan pojan kävelevän kotiinsa koulun jälkeen. Hän oli Kalle. Näytti siltä, että hän kantoi kaikkia oppikirjoja mukanaan. Ajattelin itsekseni: ”Miksi kukaan kantaa kaikki kirjat kotiinsa perjantaipäivänä? Taitaa olla varsinainen nynny.” Minulla itselläni oli paljon suunnitelmia viikonlopun varalle (pippaloita ja jalkapalloa kavereitten kanssa seuraavana päivänä). Niinpä kohautin olkapäitäni ja jatkoin matkaani.

Hetken päästä näin, kuinka poikalauma juoksi Kallea kohti. He törmäsivät häneen tahallaan, sysäsivät kaikki hänen kirjansa maahan ja kampittivat hänet niin, että hän kaatui kuraan. Hänen silmälasinsa lensivät noin kolmen metrin päähän ruohikkoon. Hän nosti päänsä, ja hänen silmänsä olivat hirvittävän surulliset. Sydämeeni koski. Juoksin Kallen luokse. Hän ryömi ympäriinsä etsien lasejaan, kyynel silmissään. Ojentaessani hänelle hänen lasejaan sanoin: ”Nuo ovat pölkkypäitä. Niille pitäisi antaa elinkautinen.” Hän katsoi minuun ja sanoi ”kiitos”, hymyillen leveästi. Siitä hymystä paistoi todellinen kiitollisuus.

Autoin Kallea keräämään kirjat maasta ja kysyin, missä hän asui. Kävi ilmi, että hän asui lähellä minua, joten kysyin häneltä, miksen ollut nähnyt häntä niillä kulmilla aiemmin. Hän sanoi käyneensä yksityiskoulua ennen kuin tuli meidän luokallemme.

Ennen en ollut ollut missään tekemisissä yksityiskoulun oppilaan kanssa. Juttelimme koko kotimatkan ajan ja kannoin osan Kallen kirjoista. Hän osoittautui mukavaksi pojaksi. Kysyin, halusiko hän pelata jalkapalloa kavereitteni kanssa. Hän vastasi myöntävästi. Pyörimme samoissa porukoissa koko viikonlopun ajan, ja mitä paremmin opin Kallea tuntemaan, sitä enemmän pidin hänestä. Kaverinikin olivat samaa mieltä.

Tuli maanantaiaamu, ja näin Kallen taas valtavan kirjapinonsa kanssa. Pysäytin hänet ja sanoin hänelle, että jos hän kantaa noin paljon kirjoja mukanaan joka päivä, hän kehittää itselleen mahtavat muskelit. Hän vain nauroi ja antoi minulle osan kirjoista.

Seuraavien vuosien aikana Kallesta ja minusta tuli parhaat kaverit. Lukion lopulla aloimme suunnitella jatko-opintoja. Kalle päätti mennä lukemaan lääketiedettä ja minä valitsin liiketalouden opinnot. Opiskelisimme eri paikkakunnilla, mutta olin varma, ettei välimatka vaikuttaisi ystävyyteemme mitenkään.

Kalle oli luokkamme priimus. Kiusasin häntä siitä jatkuvasti ja nimittelin häntä nynnyksi. Kallen piti pitää puhe koulun päättäjäisissä. Olin todella iloinen, ettei minun tarvinnut nousta korokkeelle puhumaan. Päättäjäispäivänä näin Kallen, joka näytti komealta. Hän oli todellakin päässyt sinuiksi itsenä kanssa kouluvuosinaan. Hän oli hyvännäköinen silmälaseissaan, ja hänellä oli paljon enemmän tyttökavereita kuin minulla. Kaikki tytöt olivat pihkassa häneen. Olin joskus kateellinen.

Tuli se suuri päivä. Saatoin nähdä, että Kalle oli hermostunut, joten läimäytin häntä selkään ja sanoin: ”Kuule, hyvin se menee!” Hän katsoi minuun kasvoillaan se hänelle ominainen, todellista kiitollisuutta osoittava ilme ja sanoi: ”Kiitos.”

Hän ryki hieman ja aloitti puheensa. ”Koulun päättäjäisissä on aika kiittää kaikkia niitä, jotka ovat auttaneet oppilaita selviämään vaikeistakin vuosista. Vanhempia, opettajia, sisaruksia … mutta ennen kaikkea ystäviä. Seison tässä sanomassa teille, että paras lahja, minkä voi toiselle antaa, on olla hänen ystävänsä. Aion nyt kertoa teille erään tarinan.”

Katsoin epäuskoisena ystävääni, kun hän alkoi kertoa siitä päivästä, jolloin ensi kertaa tapasimme. Hän oli aikonut tappaa itsenä sinä viikonloppuna. Hän kertoi, kuinka oli siivonnut pulpettinsa ja ottanut kaikki tavarat mukaansa, ettei hänen äitinsä olisi tarvinnut mennä keräämään niitä koulusta jälkeen päin. Hän katsoi minuun kiinteästi ja hymyili. ”Olen kiitollinen siitä, että minut pelastettiin. Ystäväni pelasti minut tekemästä jotain kamalaa.”

Kuulin yleisön haukkovan henkeään, kun tämä komea, suosittu poika kertoi meille kaiken hetkestä, jolloin hän oli ollut elämässään heikoimmillaan. Näin hänen isänsä ja äitinsä katsovan minua kasvoillaan Kallen kiitollinen hymy. En ollut ennen tajunnut tämän kiitollisuuden syvyyttä.

Älä koskaan aliarvioi tekojesi voimaa. Yhdellä pienellä eleellä voit muuttaa toisen elämän, parempaan tai huonompaan suuntaan.

Joulutoivotukset 337 kielellä

Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta 337 kielellä

  1. Acholi – Mot ki Yomcwing Botwo Me Mwaka Manyen
  2. Adhola – Wafayo Chamo Mbaga & Bothi Oro Manyeni
  3. Aeka- Keremisi jai be
  4. Afrikaans – Geseende Kerfees en ’n gelukkige nuwe jaar
  5. Ahtna – C’ehwggelnen Dzaenh
  6. Aklanon – Malipayon nga Paskwa ag Mahigugmaon nga Bag-ong Dag-on
  7. Albanian – Gëzuar Krishlindjet Vitin e Ri!
  8. Aleut – Kamgan Ukudigaa
  9. Alsatian – E gueti Wïnâchte & E glecklichs Nej Johr!
  10. Alur – Wafoyo Kado Oro & Wafoyo Tundo Oro manyeni
  11. Alutiiq – Spraasnikam & Amlertut Kiaget!
  12. Amharic – Melkam Yelidet Beaal
  13. Amuesha – Yomprocha’ ya’ nataya
  14. Angami – U kenei Christmas mu teicie kes a-u sie teicie kesa-u sie niepete keluo shuzaie we
  15. Apache (Western) – Gozhqq Keshmish
  16. Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida
  17. Aragonese – Nabidà! & Goyosa Añada benién.
  18. Aramaic – Edo bri’cho o rish d’shato brich’to!
  19. Aranés – Bon Nadau!
  20. Arawak – Aba satho niw jari da’wisida bon
  21. Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Soorp Janunt
  22. Aromanian – Crãciunu hãriosu shi unu anu nãu, bunu!
  23. Araucanian – Wi tripantu in che
  24. Asturian – Bones Navidaes & Gayoleru anu nuevu!
  25. Assamese – Rongaali Bihur xubhessaa lobo
  26. Ata – Maroyan na Pasko woy kaopia-an ng Bag-ong Tuig kaniyo’t langon mga sulod
  27. Aukan – Wi e winsi i wan bun nyun yali
  28. Aymara – Sooma Nawira-ra
  29. Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun
  30. Bafut – Mboni Chrismen & Mboni Alooyefee
  31. Bahasa/Malaysia – Selamat Hari Natal dan Tahun Baru
  32. Bamoun – Poket Kristmet & Poket lum mfe
  33. Banen – Enganda ye hiono mes & Hion Hios Hes
  34. Bandang – Mbung Mbung Krismie & Mbung Mbung Ngouh Suiie
  35. Basque – Zorionak eta Urte Berri On!
  36. Bassa – Ngand Nwi Lam & Mwi Lam
  37. Batak Karo – Mejuah-juah Ketuahen Natal
  38. Bemba – Kristu abe nenu muli ino nshiku nkulu ya Mwezi
  39. Belorussian – Winshuyu sa Svyatkami i z Novym godam!
  40. Bengali – Shuvo Baro Din – Shuvo Nabo Barsho
  41. Bhojpuri – Naya Sal Mubarak Ho
  42. Bicolano – Maugmang Capascuhan asin Masaganang Ba-gong Taon!
  43. Bislama – Mi wisim yufala eerywan one gutfala Krismas & mo wan hapi New Year long
  44. Blaan – Pye duh di kaut Kristo klu munt ug Felemi Fali!
  45. Blackfoot – I’Taamomohkatoyiiksistsikomi
  46. Bohemian/Czech – Prejeme Vam Vesele Vanoce a Stastny novy rok
  47. Brahui – Arkas caik xuda are
  48. Breton – Nedeleg laouen na bloav ezh mat
  49. Bulgarian – Chestita Koleda i Shtastliva Nova Godina
  50. Bulu – Duma e bo’o
  51. Bura – e be Zambe e Usa ma ka Kirisimassu
  52. Catalan – Bon Nadal i feliç any nou!
  53. Cantonese – Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
  54. Carib – Sirito kypoton ra’a
  55. Carrier – Zoo dungwel & Soocho nohdzi doghel
  56. Carolinian – Ameseighil ubwutiiwel Layi Luugh me raagh fee
  57. Cebuano – Malipayong Pasko ug Bulahang Bag-ong Tuig!
  58. Chamorro – Filis Pasgua & Filis Anu Nuebo
  59. Chaha Bogem h n mh m & Boxem as nana-h m
  60. Chamba – Wi na ge nyare Su dome Kirismass
  61. Cherokee – Danistayohihv & Aliheli’sdi Itse Udetiyvsadisv
  62. Cheyenne – Hoesenestotse & Aa’e Emona’e
  63. Chichewa – Moni Wa Chikondwelero Cha Kristmasi
  64. Chiga – Mwebare khuhika – Ha Noel
  65. Choctaw – Yukpa, Nitak Hollo Chito
  66. Cornish – Nadelik looan na looan blethen noweth
  67. Corsican – Bon Natale e Bon capu d’ annu
  68. Cree – Mitho Makosi Kesikansi
  69. Creek – Afvcke Nettvcakorakko
  70. Creole/Seychelles – Bonn e Erez Ane
  71. Croatian – Sretan Bozic
  72. Dagbani – Ni ti Burunya Chou & Mi ti yuun
  73. Damara/Nama – Khiza
  74. Danish – Glædelig Jul og godt nytår
  75. Dibabawon – Marayaw na Pasko aw Bag-ong Tui g kaniyo tibo na mga soon
  76. Dinka – Miet puou yan dhiedh Banyda tene Yin
  77. Dine/Navajo – Ya’at’eeh Keshmish
  78. Divehi – Ufaaveri aa ahareh
  79. Dschang – Chrismi a lekah Nguo Suieh
  80. Duri – Christmas-e-Shoma Mobarak
  81. Dutch – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
  82. Egyptian – Colo sana wintom tiebeen
  83. English – Merry Christmas & Happy New Year
  84. Eritrean – Rehus-Beal-Ledeat
  85. Esperanto – Gajan Kristnaskon & Bonan Novjaron
  86. Estonian – Rõõmsaid Jõulupühi ja Head uut aastat
  87. Éwé – Blunya na wo
  88. Ewondo – Mbemde abog abyali nti! Mbembe Mbu!
  89. Faroese – Gledhilig jól og eydnurikt nýggjár!
  90. Fali – Use d’h Krismass
  91. Farsi – Sal-e no mubarak
  92. Fijian – Me Nomuni na marau ni siga ni sucu dei na yabaki vou
  93. Finnish – Hyvää Joulua ja Onnellista uutta vuotta
  94. Flemish – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
  95. French – Joyeux Noël et Bonne Année!
  96. Frisian – Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
  97. Friulian – Bon Nadâl e Bon An Gnûf
  98. Fulfulde – Jabbama be salla Kirismati
  99. Gaddang – Mangamgam Bawa a dawun sikua diaw amin
  100. Galician – Bon Nadal e Bo Ani Novo
  101. Gari – !Soalokia God I gotu vasau, mi lao ke ba na rago vanigira ara dou i matana!
  102. Gciriku – Mfiyawidi yaKrisimisa & Marago ghaMwaka waUpe
  103. Georgian – Gilotsavt Krist’es Shobas & Gilosavt akhal ts’els
  104. German – Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!
  105. Gikuyu – Gia na Thigukuu njega Na MwakaM weru wi Gikeno
  106. Gitskan – Hisgusgitxwsim Ha’niisgats Christ gankl Ama Sii K’uuhl!
  107. Golin – Yesu kule nongwa kaun umaribe ongwa ena mone di mile wai wen milo
  108. Greek – Kala Christougenna Ki’eftihismenos O Kenourios Chronos
  109. Greenlandic – Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit
  110. Guahibo – Pexania Navidadmatacabi piginia pexaniapejanawai paxainaename
  111. Guambiano – Navidadwan Tabig tugagunrrigay & Sru pilawan kasrag utunrrigay
  112. Guarani – Avyaitete ahi ko Tupa ray arape qyrai Yy Kapyryin rira
  113. Guarayu – Imboeteipri tasecoi Tupa i vave! & Ivve ava Tupa rembiaisu toyuvirecoi turpi oyeaisusa pipe!
  114. Gujarati – Natal ni shub kaamnao & Saal Mubarak
  115. Gwere – Osusuku Omusa & Masuke Omwaka
  116. Gwich’in – Drin tsal zhit shoh ohlii & Drin Choo zhit zhoh ohlii
  117. Han – Drin tsul zhit sho ahlay & Drin Cho zhit sho ahlay
  118. Hausa – Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
  119. Hawaiian – Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou
  120. Haya – Waihuka na Noeli & Waihhuka n ’Omwaka
  121. Hebrew – Mo’adim Lesimkha. Shanah Tova
  122. Heiban – Ati kalo gathje uwa gigih
  123. Herero- Okresmesa ombwa Ombura ombe ombwa
  124. Hiligaynon – Malipayon nga paskua & Malipayon Nga Bag-ong tuig
  125. Hindi – Shubh Naya Baras
  126. Holo – Seng-tan khoai-lok!
  127. Hmong – Nyob Zoo Xyoo Tahiab
  128. Hungarian – Kellemes karácsonyi ünnepeket és Boldog újévet!
  129. Hungduan – Maphon au nitungawan. Apo Dios Kituwen baron di toon
  130. Iban – Selamat Ari Krismas enggau Taun Baru
  131. Ibanag – nga Pascua
  132. Icelandic – Gleðileg Jól og Farsaelt Komandi ár!
  133. Igbo – Ekelere m gi maka Keresimesi na ubochi izizi afo ozo
  134. Ikiribati – Te Mauri, Te Raoi ao Te Tabomoa nakoimi nte Kirimati ao te Ririki ae Bou
  135. Ilocano – Naimbag a Pascua ken Naragsac nga Baro nga Tawen!
  136. Imbongu – Gotenga malo Jisasi Karaist
  137. Indonesian – Selamat Hari Natal & Selamat Tahun Baru
  138. Inupiaq – Annaurri Aniruq & Paglaun Ukiutchiaq
  139. Inupiatun – Quvianaq Agaayuniqpak
  140. Iraqi – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
  141. Irish – Nollaig Shona Dhuit
  142. Iroquois – Ojenyunyat Sungwiyadeson homungradon nagwutut & Ojenyunyat osrasay
  143. Italian – Buon Natale e Felice Anno Nuovo
  144. Japanese – Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
  145. Javanese – Sugeng Natal lan warsa enggal
  146. Jèrriais – Bouan Noué et Bouanne Année
  147. Kabyle – Assegwas ameggaz
  148. Kadazan – Kotobian Tadau Do Krimas om Toun Vagu
  149. Kahua – Na vagevageha surireua na Kirisimasi ma na harisi naoru
  150. Kala Lagaw Ya – Ngi ngayka Koei trimal Kaz
  151. Kambaata – eman haaro wegga illisholce
  152. Kamba – Ithiwa na Kisimsi Kiseo & Na Mwaka Mweu Museo
  153. Kannada – Hosa Varushada Subhasayagalu
  154. Karelian – Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun
  155. Kaqchiquel – Dios tik’ujie’ avik’in
  156. Kashmiri – Christmas Id Mubarak
  157. Kawalib – Amirnar Krismas Gi
  158. Khasi – Krismas basuk & Snem thymmai basuk
  159. Kinyarwanda – Umunsi Mwiza
  160. Kirundi – Noeli Nziza & Umwaka Mwiza
  161. Kom – Isangle Krismen & Isangle beng i fue
  162. Konkoni – Khushal borit Natalam
  163. Korafe – Keremisi ewewa
  164. Korean Sung Tan Chuk Ha
  165. Kosraean – Tok Tapeng & Engan ya sasu
  166. Koyukon – Denaahto’ Hoolaank Dedzaanh Sodeelts’eeyh
  167. Krio – Appi Krismes en Appi Niu Yaa
  168. Kuanua – A Bona Lukara na Kinakava
  169. Kurdish – Seva piroz sahibe u sersala te piroz be
  170. Kwangali – Kerekemisa zongwa & Erago moMumvho gomupe
  171. Kyrghyz – JangI jIlIngIz guttuu bolsun!
  172. Lakota – Wanikiya tonpi wowiyuskin & Omaka teca oiyokipi
  173. Lamnsó – Kisheri ke Kisimen & Vijung ve kiya kefiyki
  174. Lango – Afoyo Chamo Mwake & Apoyo Mwaka Manyeni
  175. Latin – Pax hominibus bonae voluntatis
  176. Latvian – Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu!+
  177. Lausitzian – Wjesole hody a strowe nowe leto
  178. Lebanese – Milad Saeed wa Sanaa Mubarakah
  179. Lithuanian – Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu
  180. Livonian – Jovi talshpivdi un Vondzist uto aigasto
  181. Lower Tanana – Bet’oxdilt’ayi bedena’ ch’exulanhde dranh ninoxudedhet
  182. Lozi – Kilisimasi ya nyakalalo & Silimo se sinca sa tabo
  183. Luganda – Amazalibwa Agesanyu & N’Omwaka Omujaa Ogwemirembe
  184. Luhya – Isuguku Indahi & Nu Muhiga Musha
  185. Luo – Sikuku Mar Higa Kod Mor & Mar Kiga Manyien
  186. Luritja – Wai! Nyuntu Larya?
  187. Luxembourgeois – Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer
  188. Macedonian – Srekan Bozik I Nova Godina
  189. Madura – Pada salamet sabhala bengko areja
  190. Malagasy – Arahaba tratry ny Krismasy
  191. Mambwe – Kristu aye namwe umu nsikunkulu ino iya Mwezi
  192. Malayan – Selamat Hari Natal
  193. Malayalam – Christumas Mangalangalangal & Puthuvalsara Aashamsakal
  194. Maltese – Nixtieqlek Milied Tajjeb u Sena Tajba
  195. Mandarin – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
  196. Mandobo – Mepiya Pagasaulog sa pagka-otawni Jesus aw maontong kaling Omay!
  197. Mangyan – Mayad paq Pasko kag
  198. Mansaka – Madyaw na Pasko aw malipayong Bag-ong Tuig kamayo, mga lumon
  199. Manx – Nollick ghennal as blein vie noa
  200. Maori – Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou
  201. Marathi – Shub Naya Varsh
  202. Margi – Use aga Kirismassi
  203. Marshallese – Monono ilo raaneoan Nejin & Jeramman ilo iio in ekaal
  204. Mataco-Mataguayo – Lesilatyaj ihi Dios ta i ppule ye, Letamsek ihi wichi ta Dios ikojejthi ta i honat e
  205. Maya/Yucateco – Utzul mank’inal
  206. Medlpa – Enim Mutuiyo!
  207. Meithei – Krismas Hlomum & Kumthar Lawmum
  208. Mingrelian – k’irses mugoxuamant & axal ts’anas mugoxuamant
  209. Mongolian – Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye
  210. Monégasque – Festusu Natale e Bona ana noeva
  211. Moro – Nidli pred naborete nano
  212. Moru – Medu amiri ovuru Yesu opi amaro
  213. Muyu – Lip Ki amun aa Natal Kowe
  214. Naasioi – Tampara Kirisimaasi
  215. Naskapi – miywaaitaakun mikusaanor & kiyaa maamiyupiyaakw minuwaach pipuun
  216. Ndjem – Mbeya mbeya Ebiel & Mbeya mbeya mbu
  217. Ndogo – Esimano olyaKalunga gwokombandambanda! & Nombili kombanda yevi maantu e ya hokwa!
  218. Ndonga – Okrismesa iwa & Omude Mupe wa Punikwa
  219. Nepali – krist Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Shuva & Naya Barsa Ko harkik Shuvakamana
  220. Newari – Nhu Da Ya Vintuna
  221. Nii – Nim Ono
  222. Niuean – Monuina a Aho Kilisimasi mo e Tau Foou
  223. Norweigan/Nynorsk – Eg ynskjer hermed Dykk alle ein God Jul og Godt Nyttår
  224. Norweigan/Bokmål – God Jul og Godt Nyttår
  225. Notu/Ewage – Keremisi dave be
  226. Nyanja – Kristu akhale ndi inu munyengo ino ya Christmas
  227. Nyankore – Mukhulukhe Omwaka
  228. Occitan – Polit nadal e bona annada
  229. Ojibwe (Chippewa) – Niibaa’ anami’egiizhigad & Aabita Biboon
  230. Oneida – Wanto’wan amp; Hoyan
  231. Oriya – Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa
  232. Orokaiva – Keremisi javotoho
  233. Oromo – baga wagaa hara isinin gaye
  234. Palauan – Ungil Kurismas
  235. Pompangan – Malugud Pascu at saca Masayang Bayung Banua!
  236. Pangasinan – Maabig ya pasko & Maliket ya balon taon
  237. Papiamento – Bon Pasco i Feliz Aña Nobo
  238. Pashto – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
  239. Pennsylvania German – En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
  240. Pohnpeian – Peren en Krismas & Peren en Parakapw
  241. Polish – Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku.
  242. Portuguese – Boas Festas e um feliz Ano Novo
  243. Punjabi – Nave sal di mubaraka
  244. Pashto – Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha
  245. Q’anjob’al – chi woche swatx’ilal hak’ul yet yalji Komami’
  246. Quechua – Sumaj kausay kachun Navidad ch’sisipi & Mosoi Watapi sumaj kausay kachun
  247. Quiche’ – Dioa kkje’ awuk’
  248. Rapa-Nui – Mata-Ki-Te-Rangi & Te-Pito-O-Te-Henua
  249. Rarotongan – Kia akakakaia te Atua i runga i te rangi Teitei, e ei au to to teianei ao, e kia aroaia mai te tangata nei.
  250. Rengma – Anu keghi Christmas nu amapi kethighi wa salam pi nthu chupenle
  251. Rheto-Romance – Bella Festas daz Nadal ed in Ventiravel Onn Nov
  252. Romani – Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers
  253. Romanian – Craciun fericit si un An Nou fericit!
  254. Rongmei – Mei kathui nata neila mei Khrisrmas akhatni gai mei tingkum kathan tu-na arew we
  255. Roviana – Mami tataru Kirisimasi koa gamu doduru meke qetu qetu vuaheni vaqura ia
  256. Russian – Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom
  257. Salar – YangI yilingiz gotlI bulsIn!
  258. Sambal – Maligayang Pasko at Masayang Ba-yon Taon!
  259. Sámi – Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahki
  260. Saamia – Muwule Omwaka Enjaya
  261. Samoan – Ia manuia le Kilisimasi ma le tausaga fou
  262. Sango -Gloire na Nzapa na ndouzou aho kouè, Na siriri na ndo sessé na popo ti ajo so amou nguia na Lo.
  263. Santali – Raska nawa Serma
  264. Saramaccan – Nuan wan suti jai o!
  265. Sardinian – Bonu nadale e prosperu annu nou
  266. Scots Gaelic – Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
  267. Secoya -Sihuanu’u Ejaerepa aide’ose’ere & Sihuana’u huaje ametecahue
  268. Semandang – Selemat gawai Natal
  269. Seneca – a:o’-e:sad yos-ha:-se:’
  270. Serbian – Sretan Bozic. Vesela Nova Godine
  271. Sicilian – Bon Natali e Prosperu Annu Novu !
  272. Sinhala – Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa
  273. Slavey – Teyatie Gonezu
  274. Soga – Mwisuka Sekukulu
  275. Songe – Kutandika kua Yesu kuibuwa! & Kipua kipia kibuwa!
  276. Sorani – Newroz le to Piroz be
  277. Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto.
  278. Somali – ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
  279. Sotho/North – Mahlatsi a Matswalo a Morena le Ngwaga o Moswa
  280. Sotho/South – Litakalerso Tse Monate Tsa Kere Semese Le Mahlohonolo a Selemo Se Secha
  281. Slovakian – Vesele Vianoce a stastny novy rok
  282. Slovene – Vesele bozicne praznike in srecno novo leto
  283. Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto
  284. Spanish – Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
  285. Sranan – Wan switi kresneti nanga wan bun nyun yari!
  286. Subanen – Piak Pasko Pu Piag Bago Tawn
  287. Sudanese – Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal
  288. Suena – Kerisimasi kokopai
  289. Surigaonon – Malipayon na pasko sanan bag-on tuig!
  290. Swahili – ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº
  291. Swedish – God Jul och Gott Nytt År
  292. Tagalog – Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon
  293. Tahitian – Ia ora I te Noere e ia ora na i te matahiti ’api
  294. Tagakaulu – Madyaw Pagsalog sa Pagka-otaw ni Jesus & Aw mauntong na bago Umay!
  295. Tala Andig – Maayad ha pasko daw bag-ong tuig
  296. Tamazight – Asseggwas Ameggaz
  297. Tarifit – Asuggas Asa’di
  298. Tamil – Nathar Puthu Varuda Valthukkal
  299. Tanaina – Natukda Nuuphaa
  300. Tayal – Pqaquasta ta. Pquasta hentang na Jesu
  301. Telugu – Christmas Shubhakaankshalu & Nootana Samvatchara Subhakanshalu
  302. Thai – Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai
  303. Tlingit – Xristos Khuwdziti kax sh kaxtoolxetl
  304. Tok Pisin – Meri Krismas & Hepi Nu Yia
  305. Tokelau – Ke whakamanuia te Kirihimahi & Tauhaga Fou fiafia
  306. Tonga – Kristo abe anduwe muciindo ca Christmas
  307. Tongan – Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia
  308. Toraja – Salama’ Natal & Selama’ taun baru
  309. Trukese – Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
  310. Tshiluba – Diledibua dilenga dia Mfumu – Tshidimu tshipia – tshipia th silenga
  311. Tswana – Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha
  312. Tubetube – Yayaliyaya Yesu sikabi kaiwena
  313. Tumbuka – Kristu wabe namwe munyengo ya Christmas
  314. Turkish – Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
  315. Tutchone/Northern – Ut’ohudinch’i Hulin Dzenu & Eyum nan ek’an nenatth’at danji te yesohuthin ch’e hadaatle sh’o
  316. Ukrainian – Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
  317. Umbundu – Natale, Natale, Oyo O Natale & Eteke Lio Bowano, Illimo Ciwa
  318. Urdu – Naya Saal Mubarak Ho
  319. Uvean – Italo fa ide tau fou nei eseke
  320. Uyghur – YanghI yiling ahlqIs bolgey!
  321. Valencian – Bon Nadal i millor any nou
  322. Vespi – Rastvoidenke i Udenke Vodenke
  323. Vietnamese – Chuc Mung Giang Sinh – Chuc Mung Tan Nien
  324. Votian – Yvaa rashtagoa! & Yvaa uutta vootta!
  325. Waray-Waray – Maupay nga Pasko ngan Mainuswagon nga Bag-o nga Tuig!
  326. Warlpiri – Miri Kirijimiji & Nyuntunpa Ngurrju nyayirni yapa
  327. Welsh – Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda
  328. Yup’ik/Central – Alussistuaqegcikici
  329. Yupik/Siberian – Quyanalghii Kuusma & Quyangalleq Nutaghamun Aymiqulleq
  330. Xhosa – Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa
  331. Yiddish – Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor
  332. Yoruba – E ku odun, e hu iye’ dun!
  333. Zarma – Barka da Issa hay-yan hann & Barka da djiri barey-yan
  334. Zaza – Newroz’a tu Piroz be
  335. Zia – Kerisimasi wosewa
  336. Zime – El ma ka bar vra aso vei Lu & El ma ka kim na mireu
  337. Zulu – Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

Kiireettömän joulun tarkistuslista

Joulupöytä

Lataa ja tulosta tarkistuslista tästä

Keskustelu perheen kanssa ”Millaisen joulun tänä vuonna haluamme?”
Joulukortit postiin __ / __
(jokainen laati oman listan __ /__ mennessä)
Sähköiset joulukortit / terveiset

Joululahjat

☐ Perheenjäsenille:
☐ Kummilapsille:
☐ Työkavereille:
☐ Naapureille:
☐ Asiakkaille:
☐ Hyväntekeväisyyteen:
☐ Lemmikeille:

Tekemistä. Muistamista. Askartelua

☐ Joulukuusen hankkii:
☐ Joulupukin tilaa / Kuka on pukki:
☐ Pukin varusteet:
☐ Joulusiivous __ / __, johon osallistuvat:
☐ Puhtaat lakanat
☐ Joulukorttien ja pikkulahjojen askartelu
☐ Sammaleen ja käpyjen keräys jouluasetelmiin
☐ Joulukirjeen suunnittelu koko perheen voimin siitä ”Mitä hyvää
☐ perheellemme on tänä vuonna kuulunut.”
☐ Kannustavien aforismien kerääminen yksinäiselle perheystävälle
☐ Joulukakun leivonta yksinäiselle sukulaiselle
☐ Joulukirkko, kauneimmat joululaulut ja kyydin tarjoaminen autottomille.
☐ Jouluisen sinappikastikkeen teko ja purkitus
☐ Pikkulahjat joulumielen tuojiksi hyvästä palvelusta, iloksi, jne.
☐ Lasten järjestämät pikkujoulut vanhemmille
☐ Yllätä naapurin lapset kirjeellä tai kortilla ”Joulupukilta”
☐ Joulupöytäliinat
☐ Jouluverhot
☐ Kuusen alusliina
☐ Joulutähti ikkunaan
☐ Kuusenkoristeet
☐ Latvatähti
☐ Tähtisadetikut
☐ Kuusenkynttilät + varapolttimot
☐ Jatkojohto
☐ Sähkökyntteliköt + varapolttimot
☐ Kynttilät
☐ Kynttilänjalat
☐ Kynttilämansetit
☐ Ovikoriste
☐ Joululyhty
☐ Tonttupipot
☐ Kuusenjalka
☐ Ulkotulet
☐ Lahjapussi / kori
☐ Joulumusiikki
☐ Joululaulukirja
☐ Kinkunpaistomittari
☐ Foliot
☐ Glögikauha
☐ Kinkkuveitsi
☐ Kinkkuhaarukka
☐ Servetit
☐ Hautakynttilät
☐ Havuja
☐ Pakettikortit
☐ Lahjapaperi
☐ Lahjanaru
☐ Lanttu
☐ Porkkana
☐ Paistopussit
☐ Punajuuri
☐ Peruna
☐ Siirappi
☐ Torttutaikina
☐ Luumuhillo
☐ Piparkakkuainekset
☐ Pähkinä
☐ Rusina
☐ Manteli
☐ Riisi
☐ Kaneli
☐ Neilikka
☐ Glögi
☐ Kakku
☐ Suklaa
☐ Tryffeli
☐ Marmeladi
☐ Sinappi
☐ Suolakurkku
☐ Silli
☐ Lohi
☐ Sitruuna
☐ Tilli
☐ Merisuola
☐ Joulukalja
☐ Kinkku
☐ Kalkkuna
☐ Lipeäkala
☐ Omena
☐ Sekahedelmä
☐ Viinirypäle
☐ Mandariini
☐ Joululeipä
☐ Kuohukerma
☐ Juustot
☐ Punaviini
☐ Valkoviini
☐ Konjakki
☐ Muut alkoholijuomat
☐ Varaparistot (leluihin?)
☐ Lukemista
☐ Saunavihta / vasta
☐ Lintulyhde
☐ Joulukukat – Ystävät / sukulaiset / naapurit / liiketuttavat
☐ Kamera
☐ Ladattu akku
☐ Laturi
☐ Tyhjä muistikortti
☐ Vaatetta ym. keräykseen
☐ Sairaalakäynti
☐ Hautausmaalla käynti
☐ Vanhainkodissa käynti
☐ Kirje / soitto ystävälle
☐ Puhdista työpöytä, tee lista tekemättömistä töistä ja unohda se
☐ joulun ajaksi
☐ Lepo ja vapaus unohtaa tältä listalta epäoleelliset – viettää oman näköinen ja omaa jaksamiseen mitoitettu joulu
☐ Hyvä Joulumieli

Kuinka luodaan luottamusta – Huoneentaulu

KUINKA LUODAAN LUOTTAMUSTA

1. Tarjoa enemmän ja parempaa palvelua kuin mistä sinulle maksetaan
2. Älä tee mitään sopimusta minkä et usko toteutuvan
3. Kehitä kyky pitää enemmän ihmisistä kuin heidän rahoistaan
4. Kehitä jatkuvasti itseäsi ja muista että toiminta puhuu kovemmin kuin sanat
5. Älä vastaanota suosionosoituksia antamatta niitä takaisin
6. Älä pyydä mitään keneltäkään ennen kuin koet olevasi sen arvoinen
7. Älä antaudu kinastelemaan epäolennaisesta tai merkityksettömästä seikasta kenenkään kanssa
8. Kehitä auringonpaiste olemukseesi missä ja milloin vain voit.
9. Kun menestyt, muista että joku on auttanut sinut menestymään. Älä unohda häntä.

Älä Anna Periksi – Huoneentaulu

ÄLÄ ANNA PERIKSI

Kun asiat ei luista, niin joskus käy,
kun mäen jota kapuat, huippua ei näy,
kun taskut on tyhjät ja anot lainaa,
kun huoli mielesi maahan painaa,
ja hymyn sijasta ei huokausta voi estää,
lepää hiukan ja koeta kestää.

Usein elämä mutkia matkaan tuo,
sen se meidän kaikkien oppia suo,
epäonni monesti meitä kohtaa,
vaikk’ annos sisua onneen ois voinut johtaa,
älä luovu, vaikkei vauhti päätä huimaa,
kerrankos kohtalo koettelee tuimaa.

Lähempänä onni on usein kuin arvaa,
silloin kun matka ei käy myötäkarvaa.
Usein kulkija antaa myöden
kätensä maalin viereen lyöden,
ja tajuten liian myöhään vasta,
että turhaan oli luopunut ponnistelemasta.

Epäonnikin on onnea, nurin käännettyä vain,
synkkien pilvien yllä taivas on kirkkain.
Koskaan et tiedä, onko matkaa paljon vai vähän,
Yht’äkkiä huomaat – se päättyikin tähän.
Pure siis hammasta, se vaikeaa on,
älä luovu vaikk’ ois tilanne mahdoton.

Lastentarhan opit – Huoneentaulu

LASTENTARHAN OPIT

Leiki reilusti
Älä lyö
Pane kaikki tavarat paikoilleen
Siivoa omat sotkusi
Älä ota tavaroita, jotka eivät kuulu sinulle
Anna muidenkin leikkiä sinun leluillasi
Sano anteeksi, kun olet tehnyt jotakin väärin
Pese kätesi ennen ruokailua
Vedä vessa
Lämmin pulla ja maito maistuvat hyvälle
Elä tasapainoista elämää – opi jotain uutta, ajattele, piirrä, laula ja tanssi
Joka päivä tee työtä ja leiki
Kun menet ulos, varo autoja, pidä ystäviä kädestä ja pysy joukossa mukana
Ihmettele kaikkea uutta. Opi ja ole iloinen.

-Robert Fulghum

Kuinka tulla toimeen ihmisten kanssa – Huoneentaulu

KUINKA TULLA TOIMEEN IHMISTEN KANSSA

1. Pidä kielesi kurissa; sano aina vähemmän kuin ajattelet. Se, miten sanot asian, on tärkeämpää kuin se, mitä sanot.

2. Ole kitsas lupausten antamisessa, mutta kun niin teet, muista että Luottamusta Luodaan Lupausten Lunastuksella.

3. Käytä jokainen eteesi avautuva tilaisuus saada toiset kiinni tekemästä asioita oikein. Kiitä hyvästä suorituksesta.

4. Ole kiinnostunut muista, heidän perheistään ja harrastuksistaan. Anna ihmisen tuntea sinun silmissäsi itsensä tärkeäksi henkilöksi.

5. Ole iloisella mielellä. Älä anna pienten kipujesi, huoliesi ja pettymystesi muodostua taakaksi ja rasitteeksi sinua ympäröiville ihmisille.

6. Pidä mielesi avoimena. Keskustele, älä kinastele. Voit olla eri mieltä olematta epämiellyttävä.

7. Anna hyvien puoliesi puhua puolestaan. Kieltäydy keskustelemasta jonkun toisen paheista. Katkaise huhuilta siivet. Juoruaminen on ajan väärinkäyttöä parhaimmillaan.

8. Huomioi toisten tunteet. Toisen kustannuksella nauraminen ja hänen nolaamisensa loukkaa syvästi ja pysyy kohteen mielessä pitkään.

9. Ole kyselemättä liian innokkaasti sinulle kuuluvan kunnian perään. Tee parhaasi ja ole kärsivällinen. Unohda itsesi, ja anna toisen muistaa. Niin menestys maistuu paljon makeammalta.

Elämän suuntaviivoja – Huoneentaulu

Elämän suuntaviivoja

1. Luodakseen jotain on luotettava itseensä,
ajatuksiinsa ja näkyynsä.

2. Tuuliajolla olo on helvettiä,
taivasta on kurssin pitäminen.

3. Kukaan ei löydä uusia maita
menettämättä rantaa näkyvistä.

4. Luomiseen kuuluu jonkin sellainen eläminen,
mitä ei vielä ole vaan miksi on vasta tulossa.

5. Tee tai jätä tekemättä,
kokeilua ei ole.

6. Elämää voi ymmärtää jälkeenpäin,
mutta sitä on elettävä eteenpäin.

7. Elä intohimoisesti tätä päivää varten
ja määrätietoisesti huomista silmälläpitäen.

8. Saadaksemme elatuksemme unohdamme elää.

9. Kovempi soutu ei auta,
mikäli veneen kokka osoittaa väärään suuntaan.

10. Suuremman voiman hankkiminen ei ole ratkaisu,
jos kurssi on otettu väärin.

11. Älä rukoile keveämpää lastia
vaan väkevämpiä harteita.

–Massey University Service

Iloitse tästä päivästä – Huoneentaulu

Iloitse tästä päivästä

loitse tästä päivästä, sillä se on elämä itse,
aitona ja sykkivänä. Sen kaari on lyhyt,
mutta siinä on kaikki mikä on totta ja oikeaa
ihmisen elämässä.
Eilinen on vain unta ja huominen kangastusta.
Käytä hyvin tämä päivä, niin jokainen eilispäivä
on onnellinen unelma ja jokainen huomen
ihana toivo.

Iloitse tästä päivästä ja
tervehdi sen nousevaa aurinkoa.

-Kalidaso

Hymy – Huoneentaulu

Hymy

Hymy ei maksa mitään, mutta antaa paljon.
Se rikastuttaa häntä, joka sen saa, muttei tee
antajaansakaan köyhemmäksi. Se kestää vain hetken,
mutta joskus sen muisto säilyy ikuisesti.
Kukaan ei ole niin rikas ja vaikutusvaltainen,
että pystyisi tulemaan toimeen ilman sitä;
eikä kukaan niin köyhä, ettei se häntä rikastuttaisi.
Hymy luo onnea kotiin, hyvää tahtoa liike-elämään
ja on ystävyyden tunnus. Se tuo levon väsyneille,
ilon lannistuneille, auringonpaisteen murheellisille,
ja on luonnon paras vastamyrkky kaikkiin huoliin.
Siitä huolimatta sitä ei voi ostaa, kerjätä tai varastaa,
sillä toisinaan sillä ei ole mitään arvoa kenellekään
kuin poisannettuna.

Jotkut ihmiset ovat liian väsyneitä hymyilläkseen.
Hymyile sinä heille, sillä ei kukaan niin suuresti
hymyä tarvitse kuin hän, joka ei itse enää jaksa hymyillä.